Il faisait frais[e]

November 29, 2008

Childhood Years

Filed under: C-Pop, Translation



Luo Da You’s "Childhood Years" originally came out in 1979.  I’ll always remember my childhood as my dad’s slightly off-tune whistling of this song. :]

Lyrics translation have been moved to my new blog:
http://nijibug.dreamwidth.org/11068.html

November 26, 2008

Sha Po Lang

Filed under: Movies/TV, C-Pop, Translation

杀破狼 (Sha Po Lang) is the opening song for Chinese Paladin (Xianjian Qixia Zhuan).

The lyrics translation has been moved to my new blog:
http://nijibug.dreamwidth.org/10797.html

November 21, 2008

Curtains

This post has moved to
http://nijibug.dreamwidth.org/13974.html

November 19, 2008

Poetry Slam

Filed under: Personal, Poetry

Got a warm reception with these two tonight:

FROM ELISE

The air is full of spider-threads, Father
    you were right. When I went running through the forest
    and the air was cold enough to bite, I saw leaves
    suspended in mid-fall. Then the sun lit up—
    like nets catching fire—innumerable tendrils draped
    looped, whorled, crisscrossed, suddenly silver
    in the treetops. I want to tell you, Father

I was there.
    The sky was new, but the clouds were hoary
    and the wind that blew tore from me
    everything I could say, but in the choppy waves
    of the pond I was lapping, there were eleven white swans
    who would never lose faith in their only sister.
    Some wings are lost, but one remains in memory of
    her nettle-stung fingers and the dirt of the grave
    beneath her nails. Don’t lock me out of your heart, Father

Because there is a room with no windows
    in each person, there is a door, and leaves
    gather in piles against the stoop, herded
    by the autumn wind. Wait there
    and all your memories will come floating back
    like the wisps of gossamer which spiders weave:
    you could make a coat from them
    that the winter cannot break

Father, spider threads silver in your black hair
   it is time to leave, and soon I will not know you,
    but be glad that in an outpour of memory
    words lost in the deluge
    at least there will be a misty forest,
    a pond and the wing of a swan. Listen;
    there is a story of a journey in the wingbeats

They tell you of the leaves that never fall

(Inspired by The Mushroom River by Xue Di)

 

A SMART COOKIE

Today, I saw a cookie
Crossing the road;
I stopped it
and asked where it came from.

“Just at noon,”
said the cookie,
“I was taken from a jar
And placed on a plate;
A glass of milk was poured,
and when nobody was looking,
I tumbled off the table,
I rolled across the floor,
And as soon as it was open, then
I sidled out the door.”

Today, I saw a cookie
Crossing the road;
I stopped it
and asked where it was going.

“Just over there,”
said the cookie,
“It isn’t very far;
You see that tree across the road?
I’m going to sit under it
for a bit;
I hope to make it there
ahead of the rain.”

Today, I met a cookie
Crossing the road;
We parted ways
and it left me hoping

that if I ever am a cookie
I will be wise enough to know
How to get up and go
before it’s too late,
And intrepid enough to face
Life without an umbrella.

Achiru’s gift

Filed under: Art, Friends, Sand Dance

Come Join Me by *-achiru-In the forest of my heart
Squirrels chase, small birds dart
Sunlight slips and softly drips
Between the sifting branches

Early birthday gift from the wonderful and talented *-achiru-. <3

Watercolor sketch of Eirendi and Ceru from SAND DANCE (see earthen vessel under Links…even though I haven’t updated in ages ).  I’m so flattered by the style and coloring; it’s absolutely perfect.

 Honestly, if I can get SAND DANCE published…achiru is doing the illustrations even if I have to split the earnings 50/50.  That’s how badly I want her art. xD

 Be sure to drop by achiru’s deviantART gallery, and don’t miss her mesmerizing manga, RAVEN!

 

And once again, THANK YOU ACHIRU~

November 10, 2008

Yubiwa ~size 9~

Filed under: J-Rock, Translation

To the tune of “Yubiwa” by ELLEGARDEN:

You always wanted this
This ring that we could never find
Well, now at last I’ve
Found that ring for you
On the outskirts of town
In an old store I’d known about
But, for some reason, never been inside
Can’t for the life of me
Remember if a size nine fits you, hm~
I hope you will not mind
The wrapping paper’s kind of cheap
Not that it matters

It’s just that ever since you left me
Everything has lost its meaning
The setting sun looks colorless
There’s no light in the starry sky
They fall away like something worthless
All the days we gave each other
And now all that still remains
Is the mem’ry of your words

There’s just nobody like you anymore
So what do I still truly have
What can I treasure
Now that you’re not here
With all the time that’s mine
The precious time that’s all my own
It doesn’t matter

It’s just that ever since you left me
Everything has lost its meaning
Now the morning sun can’t warm me
I can’t even feel the wind
It’s all worth absolutely nothing
Not if we can’t be together
And now the whole world becomes
No more than an empty shell

(Inst.)

If only we could talk all night
I’ve been dying to say to you
We know each other perfectly
I can feel you in my bones
Ours was a meeting without fanfare
And our parting momentary
For the first time I have learned
Of the days when my heart burned

It’s just that ever since you left me
Everything has lost its meaning
Even the heat of the day
New faces and new names
I could throw it all away
I only want you here with me
We never chose our destiny
And its strange fragility

But if we ever meet again
I swear I’ll give this ring to you
Someday, if we can meet again
zutto, zutto
I won’t let you go

(Ah~ it’s what you’ve always wanted, though)

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Ian Main, Modified by yours truly